Olin yll?ttynyt h?nen lausuntojensa ?killisest? muutoksesta.
T?m? oli t?ysin erilainen kuin siihen asti ollut selitys, ja lopulta ymm?rsin tapahtuneen 46 s?hk?postivaihdon merkityksen.
T?h?n asti antamasi vastaukset ovat olleet erilaisia, koska pyysit esimiehesi antamaan sinulle erilaisen selityksen, jotta tutkimuksen yksityiskohdat pysyisiv?t salassa.
Kesti noin kaksi kuukautta, ja nyt he esitt?v?t selityksen ja jatkavat tutkintaa.
"Pyyd?mme ymm?rryst? ja yhteisty?t? reilun pelitoiminnan yll?pit?miseksi."
Minusta n?ytt?? silt?, ??ett? sanomasi puuttuu oikeudenmukaisuudesta.
Joten he pitiv?t aikeensa piilossa vastauksissaan tiedusteluihimme ja pettiv?t meid?t alusta loppuun kertomalla meille useista olemattomista ongelmista.
Tai ehk? selityst? muutettiin, jotta yritettiin peitt?? jatkuvien nostojen viiv?stymisen ongelma.
Syy, miksi en muuttanut panossummaa, oli se, ett? ajattelin, ett? panossumman muuttaminen saattaa rikkoa k?ytt?ehtoja.
Sivuston k??nn?stoiminto ei toiminut kunnolla, joten k?ytt?ehtoja oli vaikea lukea.
Kun itse avasin pelin, luulin, ett? minulle kerrottiin jatkuvasti, ett? panosraja on 5 euroa.
Ajatellen tuota aikaa, taidan valita yll? olevat koneet voidakseni pelata tasaisesti 5 eurolla.
En tiennyt, ett? voitoilla oli raja, ja saldoani korjattiin, kun t?ytin kierr?tysvaatimukset, joten muistan kysyneeni tukea asiasta.
I was surprised at the sudden change in his statements.
This was completely different from the explanation I had had up until then, and I finally understood the meaning of the 46 email exchanges that had taken place.
The answers you've given me up until now have been different because you asked your manager to give you a different explanation in order to keep the details of the investigation concealed.
It took about two months, and now they're bringing up the explanation and continuing the investigation.
"We ask for your understanding and cooperation in maintaining fair game operations."
It seems to me that what you're saying is lacking in fairness.
So, they kept their intentions hidden in their responses to our inquiries, and deceived us from start to finish by telling us about several non-existent problems.
Or perhaps the explanation was changed in an attempt to cover up the problem of continued delays in withdrawals.
The reason I didn't change the bet amount was because I thought that changing the bet amount might violate the terms of use.
The translation function on the site didn't work properly, so I had a hard time reading the terms of use.
When I actually opened the game, I think I was constantly being told that the bet limit was €5.
Thinking back to that time, I think I may have chosen the above machines so that I could play consistently for €5.
I didn't realize that there was a limit on winnings, and my balance was adjusted when I met the wagering requirements, so I remember asking support about it.
余りにも急な発言の変容に驚きました。
これまで私にされていた説明とは全く異なりますし、メールで46通にまで及ぶやり取りをしていた意味がようやく理解できました。
これまで私にされていた回答は、調(diào)査內(nèi)容を伏せる為にマネージャーへ異なる説明を頼んでたのですね。
約2ヶ月にも及ぶ期間がありましたし、その説明を今になって持ち出されて引き続き調(diào)査するというのは
「公正なゲーム運(yùn)営の維持にご理解とご協(xié)力を賜りますようお願(yuàn)い申し上げます?!?/p>
そちらの言う公正さに欠けているように思えます。
問(wèn)い合わせの回答に対して意図を伏せ続けて、存在しない問(wèn)題をいくつか伝えて終始こちらを騙していたという事ですよね。
あるいは、出金が遅れ続けた問(wèn)題をこの場(chǎng)で誤魔化す意図を持って説明を変えられたのか。
ベット額を変えなかった理由はベット額を変動(dòng)する事自體が、利用規(guī)約に抵觸するかもと思ったからです。
サイト內(nèi)の翻訳機(jī)能がうまく働かず、利用規(guī)約を読むのに苦労しました。
実際にゲームを開(kāi)いた際もベット額が€5までだという案內(nèi)をずっと出されてたと思います。
一貫して€5で遊ぶために上記の機(jī)種を選定したのではないかと、當(dāng)時(shí)の記憶を遡ってそう思っています。
勝利金に上限が定められているのにも気づかず、賭け條件のクリア時(shí)に殘高が調(diào)整されてしまい、その事をサポートで質(zhì)問(wèn)をしたような覚えがあります。
Automaattinen k??nn?s: